Yeminli Tercüman (Mütercim-Tercüman) ile Tercüman Arasındaki Farklar
Yeminli tercüman, resmi kurumlarda geçerli olacak belgeleri imza ve mühürle tasdik edebilen; gerektiğinde noter onayı ve apostil süreçlerini yöneten profesyoneldir. Tercüman ise resmi tescil gerektirmeyen içeriklerin (ör. web sitesi, katalog, teknik kılavuz) yüksek kaliteyle çevirisini yapan uzmandır. SEO için kullanıcıların sık yazdığı varyasyon olan “müterci tercüman” ifadesi de metin boyunca doğal biçimde geçmektedir.
Temel Farklar
- Resmî geçerlilik: Yeminli tercümenin üzerinde tercümanın imzası/mührü bulunur; kurum talebine göre noter onayı ve apostil eklenebilir. Normal tercüme resmî tescil içermez.
- Kullanım alanı: Yeminli tercüme; kimlik, diploma, transkript, vekaletname, mahkeme kararı, ticari sicil gibi evraklar içindir. Normal tercüme; broşür, katalog, web sitesi, teknik doküman, akademik taslak gibi metinlerde yeterlidir.
- Süreç & sorumluluk: Yeminli tercüme ek onay adımları ve kurumsal sorumluluk taşır. Normal tercümede odak; terminoloji, üslup ve marka dilidir.
- Zaman & maliyet: Yeminli tercüme, onay adımlarından dolayı daha planlı ve göreceli olarak yüksek maliyetlidir; normal tercüme daha esnek ve hızlıdır.
Mütercim-Tercümanın Sahip Olduğu Belge ve Sertifikalar
Türkiye’de tek bir “devlet lisansı” sistemi bulunmaz; yetkinlik çoğunlukla eğitim, deneyim ve noter nezdindeki yemin zaptı ile doğrulanır. Kurumların istediği belgeler ülkeye ve başvuru türüne göre değişebilir. Genel olarak beklenen başlıklar şunlardır:
- Lisans Diploması: Mütercim-Tercümanlık, Çeviribilim, Dil ve Edebiyat veya ilgili alanlarda 4 yıllık lisans; bazı durumlarda ilgili alanda yüksek lisans/doktora.
- Noter Yemin Zaptı (Yeminname): Tercümanın belirli dil(ler) için resmen yemin ettiğini gösteren, imza örneğiyle birlikte noterde tutulan belgeler.
- Dil Yeterlilik Belgeleri: Kurumun talebine göre YDS/YÖKDİL; İngilizce için TOEFL/IELTS; Almanca için Goethe-Zertifikat/TestDaF; Fransızca için DELF/DALF; İspanyolca için DELE vb.
- Uzmanlık Sertifikaları: Hukuki çeviri, teknik çeviri, tıbbi çeviri, konferans (simültane/ardıl) çeviri eğitimleri; terminoloji ve stil kılavuzu çalışmaları.
- Adliye/Bilirkişi Kayıtları (varsa): Bölge adliye bilirkişi listelerinde yer almak; adli çeviri tecrübesini belgelendirmek.
- Gizlilik/KVKK Taahhüdü: Kurumsal projelerde gizlilik sözleşmeleri (NDA) ve veri güvenliği prosedürleri.
Hangi Durumlarda Yeminli Tercüme Zorunlu Olabilir?
- Vatandaşlık, oturum/çalışma izni, öğrenci vizesi gibi resmî başvurular
- Eğitim belgeleri: Diploma, transkript, denklik işlemleri
- Hukuki süreçler: Mahkeme kararları, nüfus kayıt örneği, boşanma kararı
- Ticari işlemler: Şirket kuruluş evrakları, ticaret sicil kayıtları, vekaletname
Not: Hangi onayların (yeminli imza/mühür, noter, apostil) gerektiği başvurduğunuz kuruma ve ülkeye göre değişir. Başvuru öncesi güncel gereklilikleri mutlaka kontrol edin.
Normal (Resmî Onaysız) Tercümenin Yeterli Olduğu Durumlar
- Pazarlama ve kurumsal iletişim: Katalog, broşür, basın bülteni, marka sunumları
- Dijital içerikler: Web sitesi, uygulama içi metinler, e-posta kampanyaları, sosyal medya
- Teknik/akademik materyaller: Kullanım kılavuzları, eğitim dokümanları, yayın öncesi taslaklar
Hangi Dillerde Hizmet Veriyoruz?
İzmir merkezli Lingoar Translation olarak İngilizce ve Almanca başta olmak üzere Fransızca, Farsça, İspanyolca dillerinde yeminli tercüme hizmetleri sunuyoruz.
İzmir'de Yeminli Tercüme hizmetimizden yararlanmak için bizimle iletişime geçebilir ve teklif alabilirsiniz.
- E-posta: info.lingoar@gmail.com adresine belgelerinizi hızlıca gönderebilirsiniz.
- WhatsApp: Belgelerinizi anında WhatsApp üzerinden paylaşabilirsiniz.
- Kargo/Posta: Fiziki teslim için belgelerinizi İzmir’deki Lingoar Tercüme Bürosu adresimize gönderebilirsiniz.